Они спустились сквозь заросли полыни к берегу реки и остановились, чтобы напиться.

Джек посадил Коула на плечи и пошел через реку. Ди и Наоми следовали за ним, и он услышал, как дочка ахнула, войдя в ледяную воду.

К счастью, сейчас, в преддверии зимы, река была мелкой и даже в самом глубоком месте доходила только до колена.

Беглецы перебрались на противоположный берег и остановились на вершине небольшого холма, чтобы проверить дорогу.

Дорога оставалась пустой. Тишину нарушали лишь журчание воды и шорох ветра в траве.

К полудню с запада пришли низкие серые тучи.

Джек вышел на дорогу и увидел перед собой четверть мили пустого шоссе.

Он оглянулся – за спиной у него высились горные кряжи, пересеченные ими два дня назад. Их вершины покрывал снег.

– А что мы будем делать, если появится машина? – спросила Ди. – Мы не сможем заранее узнать, подверглись они воздействию сияния или нет.

– Нам придется быстро принимать решение, – ответил Джек. – Если мы увидим одинокую машину, у нас могут быть шансы. А если машин будет много, мы спрячемся.

После этого они двинулись на север вдоль обочины.

– Отдай мне пистолет, Ди, – попросил мужчина.

Жена протянула ему «глок». Джек вытащил обойму, проверил патроны – их осталось девять – и вставил обойму обратно.

– Ты знаешь, какое это шоссе? – спросила миссис Колклу.

– Думаю, двести восемьдесят седьмое, – предположил ее муж.

– Куда оно ведет?

– К горному хребту Тетон, а потом дальше на север, к Йеллоустону и в Монтану.

– Мы хотим попасть в Монтану? – спросила Наоми.

– Верно, – кивнул ее отец.

– Зачем?

– Потому что за Монтаной начинается Канада, и возможно, там мы будем в безопасности, – объяснил глава семейства.

Они шли несколько часов, и за это время мимо них не проехало ни одной машины. Казалось, дорога служила географической границей – для пустоши на востоке и для изножия гор на западе.

Тучи стали сгущаться, и во второй половине дня по асфальту забарабанили первые капли дождя. По прикидкам Джека, они прошли две мили, но так и не увидели никаких признаков цивилизации, за исключением телефонных столбов, идущих вдоль западной обочины.

– Нам нужно найти укрытие от дождя, – сказал мужчина, и семья направилась к деревьям – высоким стройным соснам, которые едва ли могли надежно защитить их от дождя.

Смеркалось. Лес был наполнен несмолкающим шумом дождя.

Они уселись возле одной из сосен, и Джек сразу почувствовал, как сильно у него болят ноги после пройденных по шоссе двух миль. Колени распухли, а голени ломило так сильно, словно они были готовы вот-вот развалиться на миллион крошечных осколков. Он встал и поморщился:

– Пойду поищу место получше.

– Пожалуйста, Джек, не уходи далеко, – попросила Ди.

Ее муж молча пошел по склону холма через девственный лес.

Через четверть мили лес кончился.

Джек остановился и хмыкнул.

Он повел своих близких через лес на поляну и с гордостью показал в сторону сегодняшнего места для ночлега – развалинам конюшни:

– Не «Хилтон», конечно, но там будет сухо.

Ненастье и солнце оказали на бревна такое воздействие, что они выглядели, как альбиносы. Жестяная крыша, ставшая коричневой от ржавчины, покрывала лишь половину убежища, и семья устроилась в дальнем правом углу, на единственном сухом участке.

Дождь барабанил по жестяной крыше.

– Нам повезло, что мы не в горах, там наверняка идет снег, – сказал Джек.

Сквозь дверной проем были видны струи дождя и сгущающиеся сумерки – серый свет дня постепенно становился синим.

Коул забрался к Джеку на колени и пожаловался:

– У меня живот болит.

– Я знаю, малыш, мы все проголодались, – сочувственно кивнул его отец.

– Когда мы сможем поесть?

– Завтра что-нибудь найдем.

– Ты обещаешь?

– Он не может тебе обещать, Коул, – сказала Наоми. – Он не может знать наверняка, найдем ли мы завтра что-нибудь съестное. Мы лишь можем попытаться.

Коул заплакал.

Джек поцеловал его в лоб. Волосы у мальчугана все еще были влажными.

– Не плачь, малыш, – прошептал отец.

Дождь продолжался, и все четверо оставались в своем сухом углу. Не вызывало сомнений, что в такую погоду они не смогут продолжать путь – стало так темно, что Джек не видел даже своей руки.

– Жаль, что мы не можем развести костер, – сказала Наоми.

– Да, это было бы замечательно, – согласился глава семейства.

– Я знаю, как это сделать, – неожиданно прозвучал из темноты голос Коула.

– Как развести костер? – спросила Ди.

– Нет, как узнать, хорошие они или плохие.

– О чем ты, дружок? – не поняла женщина.

– Если мы услышим проезжающую по дороге машину.

– Ты об этом думаешь?

– Если их будет окружать свет, значит, они плохие.

– Какой свет, малыш? – спросил сына Колклу-старший.

– Свет вокруг голов.

– О чем он говорит, Джек? – удивилась Ди.

– Понятия не имею, – растерянно пробормотал ее супруг. – Коул, какой свет ты имеешь в виду? А у кого-то из нас есть такой свет? У меня, у мамы или Наоми?

– Нет.

– А такой свет есть вокруг тебя?

Мальчик ответил не сразу.

– Да, – выговорил он наконец.

– И на что он похож?

– Вокруг моей головы и плеч белый свет.

– А почему он есть вокруг тебя, но нет вокруг нас?

– Потому что вы не видели сияние. Оно вас не коснулось.

– Ты помнишь, как я спрашивал у тебя, чувствуешь ли ты какие-то изменения после того, как увидел сияние?

– Да.

– У тебя есть сейчас дурные чувства по отношению к кому-то из нас?

– Нет, папочка.

– Ты уверен?

– Да, уверен.

– Я не хочу спать рядом с ним! – испуганно заерзала на месте Наоми.

– Прекрати, Ней, он твой брат, – осадил ее отец.

– Он заражен! – огрызнулась девочка. – Он видел свет, как те спятившие люди!

– Он ребенок.

– И что?

– Он пытался причинить кому-то из нас вред?

– Нет.

– Возможно, сияние действует на детей иначе, – предположил Джек.

– Почему? – спросила Ди.

– Я не знаю. Может быть, из-за того, что они невинны?

Коул заплакал:

– Я никому не хочу причинить боль!

– Я знаю, знаю, – сказал Джек и обнял мальчика.

Через несколько часов его разбудили стоны Коула.

– Ди? – позвал мужчина жену.

– Что случилось? – откликнулась та.

Темнота все еще оставалась непроглядной.

– С Коулом что-то не так. Его трясет, – сказал Джек.

Рука Ди скользнула по его плечу и коснулась лица мальчика.

– О, господи, он весь горит! – ахнула женщина.

– Почему его трясет?

– Он простудился. Отдай его мне.

Ди взяла Коула на руки и стала его укачивать и успокаивать, а Джек лежал на земле, и ему казалось, что шум дождя, стучащего по жестяной крыше, пытается унести его прочь.

Глава 16

В сером утреннем свете, наполнившем конюшню, Коул выглядел невероятно бледным.

– Что это, как ты думаешь? – спросил Джек у супруги.

– Не знаю. Может, вирус или что-то бактериальное… Но ему становится хуже, – ответила та.

– Сегодня мы никуда не пойдем. Пусть он отдохнет.

– Лихорадка приводит к обезвоживанию. Ему необходима вода.

– Ты считаешь, что нам нельзя здесь оставаться?

– Думаю, да.

– Что еще мы можем для него сделать?

По щекам Ди потекли слезы, и она покачала головой.

– Нужно найти воду, а потом отнести его в сухое теплое место. Больше мы ничем не можем ему помочь.

Небо затянули черные тяжелые тучи.

Было невероятно холодно.

Все вокруг отсырело и пропиталось влагой.

Джек взял Коула на руки. Мальчик проснулся, но его глаза оставались затуманенными. Он так и не пришел в себя.