Путники вернулись на дорогу, пройдя через сосновый лес.

Первую милю дорога шла вверх, а потом шоссе сделало несколько поворотов, и когда Джек в очередной раз посмотрел на сына, тот уже спал.

На следующем повороте глава семейства остановился и опустился на корточки. Ему приходилось поддерживать голову Коула, чтобы мальчик не проснулся.

– Так не получится, – сказал Джек. – Я могу еще некоторое время нести его, но не более того.

– Мы можем отдохнуть, – сказала Ди.

– От отдыха мои руки не станут сильнее. Он весит пятьдесят четыре фунта. Я физически больше не в состоянии его нести.

Колклу огляделся по сторонам. Вокруг лежал тонкий слой снега – повсюду, кроме асфальта. Ветки сосен покачивались, и снег сыпался на землю.

– Джек, что ты… – начала спрашивать Ди, но муж прервал ее:

– Позволь мне немного отдохнуть. Он спит. И я не хочу его будить.

Они сидели на дороге. Все вокруг застыло в неподвижности – лишь беззвучно таял снег да шумел ветер в кронах сосен и елей. Коул дрожал во сне, и Джек завернул его в свою куртку. Каждые пять минут Ди прикладывала руку ко лбу мальчика.

– Он умрет? – спросила Наоми.

– Разумеется, нет, – ответил ее отец.

Они поели снега, что позволило им утолить жажду, но привело к тому, что все замерзли еще сильнее. Потом Джек стал кормить талым снегом Коула. Через час они поднялись на ноги и побрели дальше. Шоссе продолжало подниматься. Мужчина обнаружил, что ему легче нести сына, если положить его на левое плечо. Они шли некоторое время, а потом останавливались, чтобы отдохнуть, и периоды отдыха с каждым разом становились все больше.

Шоссе поднималось в горы, а снег шел почти не переставая. Во второй половине дня семья подошла к заброшенной стройке. У Джека появилась надежда, что они смогут найти какой-нибудь грузовичок, но на стройплощадке остался только небольшой подъемный кран, стоявший возле груды гофрированных труб.

Они провели ночь внутри одной такой огромной трубы. Джек сидел у ее края и смотрел на падающий снег, пока не стало совсем темно. Он слышал, как Ди что-то шепчет Коулу, а мальчик плачет и бормочет что-то невнятное. Мужчина не собирался спать – уж слишком плачевным было состояние его маленького племени. Однако когда он лишь на мгновение закрыл глаза…

Глава 17

Когда Джек снова открыл глаза, оказалось, что уже рассвело, небо стало ярко-голубым, а землю покрывает слой свежего снега толщиной в полфута.

Храп Наоми эхом разносился внутри трубы.

Джек перевел взгляд на Ди – та проснулась и держала Коула на руках.

– Час назад у него спал жар, и ему стало лучше, – прошептала она одними губами.

Если бы Джек стоял, он бы сел на землю от облегчения.

– Тебе удалось поспать? – спросил он жену.

Она покачала головой.

– Нет, но я чувствую, что сейчас засну.

Джек выглянул наружу – под лучами солнца искрился снег.

– Я пойду немного осмотрюсь, – сказал он, вставая.

– Еда на сегодня, – отозвалась Ди.

– Что?

– Так или иначе, но мы должны найти еду. Прошло пять дней после того, как мы ели в последний раз, и очень скоро у нас совсем не останется сил. Наши тела откажутся нам повиноваться.

Джек посмотрел на дочь, спавшую за спиной жены.

– С Наоми все в порядке? – спросил он, кивая на нее.

– Да.

– А с тобой?

Женщина улыбнулась.

– За последние три недели я потеряла двадцать или даже двадцать пять фунтов. И постоянно думаю о том, как роскошно буду выглядеть в бикини.

Джек пересек строительную площадку и взобрался в кабину крана, дверь которой осталась открытой. Он осмотрел кабину и нашел три смятых пакета от картофельных чипсов и бумажный стаканчик, наполненный на четверть чем-то похожим на кока-колу. Поставил стаканчик на солнце и зашагал обратно между рядами труб.

Шоссе было засыпано снегом.

Мужчина пошел вверх вдоль дороги, глубоко вдыхая холодный воздух, очищенный снегом. В животе у него заурчало, но он вдруг почувствовал, что ему приятно идти по залитому утренним солнцем заснеженному лесу.

Кто-то закричал.

Джек остановился и посмотрел назад, но голос донесся не со стороны стройки.

А в следующий миг из-за деревьев снова послышались голоса.

Секунды три он колебался, а потом побежал, стараясь не поскользнуться на снегу.

Голоса становились все громче.

Шоссе в очередной раз свернуло, и мужчина увидел зеленый плакат с надписью: «ПЕРЕВАЛ ТОГАТИ, ВЫСОТА 9658».

А чуть дальше он разглядел домик. И заправочную станцию. И крошечные хижины среди елей.

На парковке стояло множество автомобилей – дюжина обычных гражданских легковушек и внедорожников, три «Хамви», три военных броневика, один бронированный «Страйкер», боевая машина пехоты «Брэдли» и большой тягач с двумя красными крестами, нарисованными на трейлере с надписью «Лагерь беженцев».

Джек направился к группе мужчин в военной полевой форме, стоявших возле бензоколонки. Один из них заметил его и молча сдернул с плеча «М16», оснащенный прибором ночного видения. Остальные, увидев его реакцию, также взялись за оружие и повернулись к Джеку.

Он остановился, глядя на пятерых мужчин, державших его на прицеле, и вдруг подумал, что вот уже девять дней не видел других людей, кроме своей семьи. Это было такое странное чувство…

– Откуда вы пришли? – спросил один из вооруженных мужчин.

Джек наклонился, стараясь восстановить дыхание, и показал назад, в сторону шоссе. С ним заговорил рыжий человек с бледным веснушчатым лицом, оказавшийся к нему ближе всех. Он был примерно такого же возраста и роста, что и Колклу, но с тридцатью лишними фунтами мышц и всего лишь двухдневной щетиной. Первым делом этот мужчина направил «зиг-зауэр» Джеку в лицо.

– Вы пришли пешком? – спросил рыжий.

– Да, – кивнул Колклу.

– Оружие есть?

Джек ответил не сразу, лишь после паузы, вспомнив, что оставил «глок» в трубе, у Ди. Сейчас, глядя на вооруженных до зубов людей, он подумал, что поступил правильно.

– Нет, – сказал он наконец.

Мужчина махнул рукой остальным, и они опустили стволы.

– Откуда вы? – поинтересовался рыжеволосый чуть более спокойно.

Колклу выпрямился:

– Из Альбукерке. Последние полторы недели мы шли через горы. И пять дней ничего не ели.

Мужчина убрал пистолет в кобуру и улыбнулся.

– Господи, кто-нибудь, принесите этому человеку еды! – крикнул он своим соратникам, однако никто из них даже не пошевелился.

У рыжего были глаза цвета чистого голубого летнего неба, и он щурился на солнце.

– Вам повезло, что вы нас застали, – сказал он хмуро. – Мы уже собирались уезжать.

– Я Джек Колклу. – Джек шагнул вперед и протянул руку, и рыжий пожал ее.

– Рад встрече с вами, Джек. Меня зовут… – Локоть рыжеволосого врезался Колклу в подбородок, тот осел на снег, и окованный железом носок ботинка ударил его в лицо. – … Хотя, пожалуй, это не имеет значения.

Джек открыл глаза. Он лежал на спине, а рыжий наклонился к нему, и их лица разделяло несколько дюймов. Голубое небо стало расплываться из-за слез, хлынувших по сломанному носу Колклу.

– Кто еще с тобой? – спросил голубоглазый мужчина.

– Никого.

Рыжий сжал его безымянный палец и согнул так, что кость затрещала и сломалась. Джек закричал, а мужчина наступил ему на руку и достал нож.

Когда Колклу пришел в себя, мужчина держал отсеченную фалангу его безымянного пальца и вертел золотое обручальное кольцо:

– Где та, что надела это кольцо на твой палец?

Боль раскаленным прутом пронзила левую руку Джека и отказывалась отступить.

Рыжий мужчина вытащил из кобуры «зиг-зауэр» и приставил его дуло к левому глазу Джека.

– Сэр, сейчас я пущу пулю в вашу роговицу.